COMUNIDAD MEDIATELECOM

Apps

Los errores más vergonzosos de las aplicaciones de traducción (y cómo pretenden solucionarlos)

Mediatelecom Tecnología

Publicado

en

BBC Mundo-Emma Wallacott

Durante el Mundial de Rusia hubo un aumento brutal en el uso de Google Translate. La compañía dice que los aficionados trataban de entablar conversaciones con sus anfitriones y con otros asistentes al evento de todos los rincones del mundo.

Por eso las palabras “estadio” y “cerveza” estuvieron entre las más buscadas a lo largo del torneo.

Los diccionarios no tardarán en desaparecer. Una encuesta reciente del British Council, en Reino Unido, encontró que cerca de dos tercios de los jóvenes entre 16 y 34 años usan aplicaciones de traducción para aprender idiomas y comprender la jerga local.

Pero aunque este tipo de apps mejoran cada día, todavía no son del todo confiables. Una quinta parte de los entrevistados dijeron que experimentaron malentendidos durante sus vacaciones a causa de estas plataformas.

El problema es especialmente agudo para quienes hablan idiomas no predominantes.

¿Por qué ocurren estos errores de traducción en la era de las supercomputadoras y el aprendizaje automático?

contenedores en Nueva Zelanda

Las lenguas minoritarias como el maorí (Nueva Zelanda) se ven afectadas por esos errores.

Mensajes apocalípticos

Los galeses han observado algunas traducciones en Google particularmente “desagradables”. Por ejemplo, una señal que decía “Explosión controlada en curso” se tradujo como “Gweithwyr yn ffrwydro, que significa “trabajadores explotando”.

Y recientemente un usuario de Google Translate descubrió que escribir “perro” en inglés (dog) 18 veces produce una traducción en maorí que dice así: “El Reloj del Apocalipsis está a tres minutos para la medianoche. Estamos viviendo personajes y cambios dramáticos en el mundo, lo cual indica que nos estamos acercando cada vez más al final de los tiempos y al regreso de Jesús”.

Una de las razones por las que suelen ocurren errores como esos es que las palabras a menudo tienen más de un significado. Las palabras homógrafas, tal y como se las conoce, pueden provocar situaciones vergonzosas no solo para los turistas, sino también para los gobiernos.

Por ejemplo, la fallida versión en alemán del informe oficial Brexit del gobierno del Reino Unido, que en julio tradujo la frase “ejercicio democrático” como “demokratische Übung”, en donde “Übung” se traduce como ejercicio físico, y no práctica.

Para gestionar errores de traducción como esos, las aplicaciones refinan constantemente las formas en las que aplican el aprendizaje automático.

Hacen uso de textos previamente traducidos para obtener respuestas, comprobando el contexto en el que se usó antes la palabra y seleccionando el significado más probable.

“Paridad humana”

A principios de este año, Microsoft anunció que había conseguido la “paridad humana” en la calidad de sus traducciones: un conjunto de artículos en chino fueron traducidos automáticamente al inglés, y un equipo de expertos independiente descubrió que coincidían con las traducciones proporcionadas por dos traductores profesionales (humanos).

Xuedong Huang

Xuedong Huang dice que la traducción automática está a punto de aprender las normas del lenguaje.

La clave para lograr ese hito fue el uso de redes neuronales profundas, dijo Microsoft, además de la traducción automática estadística.

Eso significa que refinaron la primera traducción “aproximada” varias veces en cada dirección, comparando, contrastando y aprendiendo cada vez, de forma similar a un humano.

Un sistema de traducción ya tiene una idea bastante clara de cómo es una frase gramatical en cada lenguaje, en base a los documentos que aprendió en el pasado.

“Los sistemas modernos abordan la traducción como aprendizaje de la transformación del texto entre idiomas de traducciones humanas existentes, aprovechando los avances en estadística aplicada y aprendizaje automático”, le cuenta a la BBC Xuedong Huang, director mundial de tecnologías del habla de Microsoft.

Alcanzar la paridad humana parece un logro impresionante. Pero incluso Microsoft admite que traducir noticias históricas no es lo mismo que traducir conversaciones humanas, en las que las expresiones, los acentos y los dialectos dificultan el reto.

Dos hombres conversando en los 50.

Una conversación, con sus acentos, tonos y expresiones, es mucho más compleja que un texto.

Las lenguas minoritarias

El año pasado, Google lanzó unos audífonos inalámbricos llamados Pixel Buds que pueden traducir 40 idiomas en tiempo real, aunque su precisión es un tema de debate.

Y la startup neoyorkina Waverly Labs desarrolló su propio auricular de traducción Pilot y una aplicación para smartphones capaz de traducir 15 idiomas en tiempo real, dice la compañía.

Pero cuando tratas de traducir entre dos idiomas para los que no hay una base de datos tan amplia, de cingalés (Sri Lanka) a pastún (Afganistán), por ejemplo, el reto es mucho mayor.

Es posible producir una traducción de cingalés a inglés. Pero claramente hay errores en el caso mencionado arriba.

Auriculares de traducción

Audífonos como estos traducen en tiempo real hasta 15 idiomas.

En cuanto al mensaje apocalíptico en maorí, una razón de ese extraño resultado podría ser que en el caso de las lenguas minoritarias se confía demasiado en documentos que existen en ambos idiomas. En este caso, la Biblia.

“Si entrenas a tu modelo con frases que provienen de viejos manuscritos y tratas de traducir una conversación entre gente que habla hoy día, el modelo quedará muy confundido porque tanto el contenido como el estilo de las conversaciones actuales serán muy diferentes a lo que encontrarás en el manuscrito”, le dice a la BBC el especialista en inteligencia artificial de Facebook Guillaume Lample.

problemas de traducción

¿Esa no fue la traducción que escuchaste?

Lenguas muertas… ¿y extraterrestres?

Lample y un equipo de investigadores de Facebook y de la Universidad Sorbona de París, Francia, están trabajando en un nuevo proyecto para buscar soluciones al problema.

Para ello, tratan de buscar los patrones en los que se usan las palabras. Por ejemplo, en inglés “cat” and “furry” suelen usarse de forma similar que “gato” y “peludo” en español.

También aprenden lo que se conoce como word embeddings,una técnica en donde las palabras o frases son vinculadas a números. Así, pueden crear un diccionario bilingüe “bastante preciso”.

Después, aplican las técnicas de Microsoft Translator a su traducción final (sin referencias bíblicas esta vez).

Lample dice que el sistema podría tener aplicaciones más allá de los idiomas que hablamos hoy en día: “Si podemos recabar una cantidad razonable de textos, podremos revivir lenguas muertas“, asegura.

E incluso más que eso…

“Podríamos aprender a comunicarnos con extraterrestres amistosos”, sugiere Lample. “Pero primero necesitarían hablar mucho entre ellos. Y sobre cosas relativamente similares a las que hablamos entre nosotros”.

CLIC PARA SEGUIR LEYENDO
Advertisement
CLICK PARA COMENTAR

DEJA UN COMENTARIO

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Apps

WhatsApp limita el reenvío de mensajes a un máximo de cinco chats

WhatsApp busca con la limitación del reenvío de mensajes frenar la propagación de noticias falsas

Mediatelecom Tecnología

Publicado

en

El Mundo

WhatsApp tiene un problema con las ‘fake news’las noticias falsas o propagandaque tantos problemas están dando a apps de mensajería y redes sociales. Hay infinidad de casos en los que mensajes propagados sin un filtro han llevado a la muerte de personas, como ocurrió recientemente en México.

Por ello, la app de mensajería ha decidido limitar el reenvío de mensajes a cinco chats por persona. Esto es: un mensaje que hayas enviado o recibido sólo podrá llegar a otras cinco personas y/o grupos, lo que limita sobre el papel su alcance. Anteriormente, era posible hacer lo mismo con hasta 20 personas y/o grupos.

Es un límite que WhatsApp ya había impuesto en India, donde las autoridades ya habían denunciado e investigado la propagación de información falsa a través de la aplicación y habían puesto contra la pared al servicio. Ahora, las normas aplicadas en este país se imponen también al resto del mundo.

Esta nuevo filtro ya está funcionando en móviles con Android y que hayan actualizado a la última versión de WhatsApp. Los usuarios con iOS y teléfonos iPhone aún tendrán que esperar un poco más.

El razonamiento tras esta medida radica en que un usuario típico rara vez va a necesitar compartir un mensaje con más de cinco personas. Por lo general, quienes envían mensajes en masa lo que hacen es propagar spam, información de dudosa procedancia o cadenas de mensajes, por lo que WhatsApp prefiere evitar que eso ocurra de ahora en adelante.

Por supuesto, esta medida no impide que un usuario copie y pegue en un número ilimitado de ocasiones un mismo mensaje y lo mande así a todos los grupos que quiera. Lo que se limita con esta nueva medida es el uso del botón dedicado a este fin y que hace mucho más fácil toda la operación.

Durante 2018, WhatsApp ha visto cómo su aplicación se utilizaba para el acoso de comunidades y minorías en varios países del mundo, como India, México o Myanmar, de ahí que intenten mejorar su imagen y paliar en cierta medida estos problemas con actualizaciones y cambios en el uso de la aplicación.

Dado que reenviar mensajes de manera manual sigue siendo posible, no está claro el efecto que tendrá este cambio en las costumbres de los usuarios que intercambia mensajes en grupos masivos.

CLIC PARA SEGUIR LEYENDO

Apps

Shanghai publica plan para promover aplicación de inteligencia artificial

Mediatelecom Tecnología

Publicado

en

Xinhua

Shanghai publicó un plan para aplicar extensivamente la inteligencia artificial (IA) a los servicios municipales, informó hoy viernes el periódico China Daily.

Shanghai enumeró 10 situaciones del día a día para las que espera que empresas de IA de todo el mundo aporten soluciones, y que atañen a la educación, la salud, el transporte y la fabricación.

Las escuelas y hospitales locales están explorando cómo la IA podría ayudar a realizar tareas de rutina, como la gestión de la seguridad de las instalaciones y la asistencia al diagnóstico, según la noticia.

Shanghai está decidida a convertirse en una ciudad inteligente en la era de la IA, dijo Zhang Ying, ingeniero de la comisión de economía e informatización de ciudad.

La ciudad pretende que la ejecución del plan acelere la transformación de las nuevas tecnologías y productos en motores de la productividad y la economía, indicó Zhang.

Shanghai planea expandir la escala de su industria de la IA a más de 100.000 millones de yuanes (unos 14.500 millones de dólares) para 2020, según el informe.

CLIC PARA SEGUIR LEYENDO

Apps

Gracias a Apple, WhatsApp ya no te dejará añadir tus propios stickers tan fácilmente

Todos fuimos muy felices cuando llegaron los stickers a WhatsApp, pero no todo podía ser felicidad, por lo menos no para los usuarios de iPhone.

Mediatelecom Tecnología

Publicado

en

FayerWayer-Elizabeth Legarreta

Fue casi irreal la cantidad de tiempo que tuvimos que esperar para que WhatsApp se dignara a meter stickers en su aplicación, pero parece que todavía no estamos completamente del otro lado. Lo bueno: puedes añadir stickers ajenos a la app e incluso personalizados. Lo malo: muchas veces tienes que descargarlos de la tienda de apps con todo y aplicación. No es práctico.

¡Por fin! Así puedes descargar los nuevos stickers de WhatsApp

Apple no quiere todos esos stickers en su App Store y WhatsApp se echa para atrás

Apple anda muy en plan “o haces las cosas a mi modo, o te vas de iPhone”. Ya lo demostró con Tumblr cuando sacó la app de su tienda, orillándolos a prohibir todo el contenido NSFW que prácticamente le daba vida a la red social.

En el caso del mensajero verde, Apple quitó la gran mayoría de stickers de su tienda, dejando sólo un par. Ahora, los usuarios pueden ver los divertidos y diferentes stickers que les mandan sus amigos con Android, pero ellos están atorados con los de default de la app.

¿Cómo respondió WhatsApp a esto? Quitó la opción de añadir más stickers, que no era más que un atajo para llevarte a la tienda de aplicaciones para que descargaras nuevos.

Sí, todavía puedes ir tú mismo a la tienda a bajar los sobrevivientes, pero, ¿qué está pasando entre Apple y WhatsApp? Hasta el momento no se sabe por qué la compañía de la manzana desapareció este contenido, ni por qué el mensajero quitó la opción de añadir nuevas imágenes. ¿En qué acabará todo esto?

CLIC PARA SEGUIR LEYENDO

VIDEO #1MTECH

Apple sucumbe a presión china y elimina ¡más de 25 mil apps de App Store!

#1MTech La información más relevante del día en menos de un minuto:Facebook es presionado por el gobierno de EUA para romper cifrado de Messenger.Apple sucumbe a presión china y elimina ¡más de 25 mil apps de App Store!#Apple #Messenger #Netflix #Youtube #extremista

Posted by Mediatelecom Tecnología on Tuesday, August 21, 2018
Advertisement

DÍA A DÍA

septiembre 2018
L M X J V S D
« Ago   Oct »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Trending

Bitnami